BEOGRAD - Izgubljen u prevodu!
Ministar rudarstva Milan Bačević priznaje da je napravio grešku kada je izjavio da će Kina u ovaj region Evrope uložiti neverovatnih 10.000 milijardi evra. U razgovoru za Kurir Bačević ističe da je do greške došlo zbog prevoda sa engleskog i da je reč o numeričkim terminima.
Ministre, kako vam nije bilo čudno? To je stvarno neverovatna cifra. Lepo bi bilo, ali...?
- Ne bih sad to da komentarišem. Želim da objasnim pre svega o čemu je reč. U engleskoj verziji dokumenta pisalo je „bilion“, što su kod nas hiljade milijardi. Zato sam upravo juče od ovlašćenog prevodioca u vladi i od Ministarstva finansija tražio pojašnjenje. Engleski bilion ima devet nula, a naš ima za tri više, odnosno 12. Takođe, tražio sam da mi se da pojašnjenje koliko iznosi termin kvadrilion. Sve ćemo objasniti i staviti na zvaničan sajt našeg ministarstva. Priznajem da je došlo do greške, ali živi ljudi greše.
U prvi mah rekli ste da niste pogrešili?
- Znate, kada gledam u zvanične dokumente, ja tome verujem.
Ali niste vi prvi priznali da je reč o grešci, već je to rekla ministarka Mihajlović. Kako ste to shvatili?
- Nismo svi isti. Ministarka Zorana Mihajlović je imala potrebu da u javnosti kaže da je došlo do greške. Kao što sam više puta rekao, izuzetno poštujem njeno mišljenje. Ono se razlikuje od mog, ali svako ima pravo na svoje.
- Ne, nismo razgovarali.
Niste se uvredili zato što je prva izašla u javnost?
- Nisam se uvredio. Ali nisam ni opčinjen time. Svi smo mi činovnici vlade i jedino je važno da sprovodimo politiku vlade i njene odluke.
Ako postoji problem između nekih ljudi, valjda to treba i da se kaže.
- Za građane je najvažnije da vlada radi u njihovom interesu, a ja se trudim da obavljam posao najbolje što mogu.
Da li će možda na sledećim sastancima Predsedništva SNS biti otvoreno pitanje o vašim nesuglasicama?
- Mislim da se Predsedništvo SNS bavi mnogo ozbiljnijim pitanjima nego što su odnosi ministarke Mihajlović i mene.
Da li razgovarate?
- Naravno, i kada se sretnemo, popijemo kafu.
Saopštenje
VIŠA MATEMATIKA
Povodom različitih tumačenja u javnosti, ministar Bačević ponovo je, pozivajući se na ovlašćenog prevodioca i Ministarstvo finansija, razjasnio zabunu oko potencijalnih kineskih investicija u šesnaest država centralne i istočne Evrope i izdao zvanično saopštenje.
- Ovaj podatak sam izneo na osnovu prevoda prevodioca na sastancima koje sam imao u NR Kini. Problem je očigledno nastao jer naš i engleski numerički sistem nisu saglasni. Kada prevodimo cifre iz engleskog numeričkog sistema, mi milion zovemo milion, bilion zovemo milijarda, trilion zovemo bilion, kvadrilion zovemo bilijarda. Nažalost, prevodilac je bilion sa engleskog preveo doslovce na srpski jezik, a kod nas, u srpskom jeziku, bilion ima sasvim drugo značenje, odnosno hiljadu milijardi, a na engleskom jeziku bi to bio trilion - navodi se u saopštenju, koje je potpisao Bačević.