Napisali sandžački rečnik
BEOGRAD - Uzundeva!
Ako ne znate šta ta reč podrazumeva, pogledajte u Sandžački rečnik, koji je u Sarajevu promovisalo Udruženje građana poreklom iz Sandžaka. Reč znači „zbrka“, „haos“, a sudeći po komentarima ondašnje javnosti, upravo je to postignuto ovom prezentacijom sandžačkog dijalekta bosanskog jezika.
- Leksiku Sandžaka dugo su zapostavljale bosanske obrazovne institucije jer je puna arhaizama i turcizama. To je u nama i to je naše poreklo. Dosad smo ih koristili u krugu porodice, a sad hoćemo da se tako izražavamo u službenom govoru - objasnio je za Kurir jedan od autora Džavid Begović i dodao da rečnik sadrži više od 10.000 leksema koje se ne koriste u slavenskim jezicima.
Lektorka Milka Canić kaže da je šokirana objavljivanjem rečnika:
- Arhaistički govor ne može da se uvrsti u književni i službeni jezik! U staroj Jugoslaviji postojalo je nekoliko različitih dijalekata i izgovora, ali nije se ni pomišljalo na uvođenje jezika.
Aleksandar Milanović, profesor Filološkog fakulteta sa katedre za srpski jezik, kaže da se nikako ne može govoriti o bosanskom i bošnjačkom jeziku:
- U Sandžaku postoje dva dijalekta i oba su pod okriljem srpskog jezika.
(S. I.)
Lekseme iz rečnika
Bika - nana, baka
Kika - skupljene obrve u ljutnji
Tipar - trenutak, tren
Hadalj - budala, malouman
Makanja - maloletan, nejako dete
Maška - kraći štap za dečju igru
Klavrnje - iznošena obuća
Tahmin - mišljenje i shvatanje
Upahnuti - blago ga povrediti
Uzundeva - haos, zbrka