U Šangaju je izašlo novo izdanje Hazarskog rečnika Milorada Pavića. To je četvrto izdanje ovog romana na kineskom jeziku.
- Kao i obično, izdavačka kuća Šangaj translejšns pablišing haus knjigu štampa u luksuznom, običnom povezu i u elektronskoj formi. Luksuzno izdanje je u kutiji, a sama knjiga je obogaćena ilustracijama bugarskog umetnika Jasena Panova i pop-up kartonima srpske umetnice Anđele Srejić, inspirisanih likom princeze Ateh - navodi se u saopštenju.
Kineska izdavačka kuća je do sada štampala osim Hazarskog rečnika i Pavićeve knjige Poslednja ljubav u Carigradu i Drugo telo.
Da podsetimo, Hazarski rečnik je 2012. bio proglašen inostranom Knjigom godine u Kini.
Pavićeve knjige su do sada prevedene na 40 jezika. Jedini veliki jezik na koji do sada nije prevedena Pavićеva knjiga je arapski.
Kurir.rs