Paskal Delpeš, supruga Danila Kiša, ovih dana boravi u Beogradu. Na Sajmu knjiga govorila je o prevodu njegove prve biografije "Izvod iz knjige rođenih" Marka Tompsona (Klio).
- Mark je engleski istoričar i dobar poznavalac istorije Jugoslavije. Rad na ovoj knjizi je započeo pre 30 godina, kada sam se i upoznala s njim. On je osoba koja mnogo čita. Imao je zadatak da predstavi publici relativno nepoznatog pisca. Za englesko tržište je napravljena enciklopedijska biografija - kaže Delpešova i nastavlja:
- Danilo je govorio da svaka biografija mora biti dobro sklopljena. Ona govori o posebnom istorijskom trenutku, vremenu i osobi. Bilo bi idealno kad bi u jednoj knjizi moglo sve da se pokrije. Tompson je za potrebe jednog časopisa pisao članke od dve i po strane i cela knjiga napravljena je od tih materijala. Biografija je prepuna činjenica iz istorije i geografije. Ima dosta citata Danila Kiša.
Supruga velikog pisca prevela je ovo delo na francuski jezik, ali s puno muke. Jedini je njen prevod htela da objavi kuća "Noir sur blanc".
- Na engleskom je objavljena 2014. godine, a sada se čeka njen prevod na kineski. Dela Danila Kiša su prevedena na 43 svetska jezika. Nisam nikada prevodila s engleskog jezika. Odlučila sam se sa ogromnim strahom da počnem prevod. Počela sam da provodim reč po reč... Pomoglo mi je to što sam dobro poznavala autora i imala sam sjajan prevod ove knjige na srpski, prevodilac je Muharem Bazdulj. Rad koji sam uložila je bio ogroman. Pazila sam na svaku tačku i zarez. Zadovoljna sam što će biti u prilici da je čita i francuska publika, ali ja se neću usuditi da je ponovo čitam - priznala je autorka.
Ona je početkom nedelje bila gošća Narodne biblioteke Srbije, gde govorila o Kišu privatno.
- Danilo Kiš je otišao dobrovoljno iz Jugoslavije. Odbijao je da bude disident. Govorio je: "Ja mogu da idem u svoju zemlju, imam jugoslovenski pasoš i neću drugi." Dolazio je tu svake godine. Naravno da biti u egzilu nije bilo veselo. Dobrovoljno ili ne.
Veliki pisac je uvek bio s gitarom u rukama. Voleo je kafanu, čak je polomio i jedan sto.
- Kod velikih umetnika i pisaca ima neka pukotina. Kad pogledate njegove detinjstvo, možete da zaključite da ga je to obeležilo za ceo život. On je od toga napravio veliku literaturu. Možda je bio metafizički očajan, ali u duši je bio veseljak - zaključila je supruga Danila Kiša.
Obožavao je dela Andrića i njegovu "Gospođicu"
Paskal Delpeš nagrađena je u Beogradu za životno delo Udruženja prevodilaca Srbije, a nakon povrataka u Francusku nastavlja da povezuje dve kulture.
- Spremam prevod Andrićevog dela "Prokleta avlija". Danilo Kiš je posebno voleo njegov roman "Gospođica" - otkrila je Delpešova.
Kurir.rs, Ljubomir Radanov