Od nedelje, 12. maja, u Gruziji borave tri srpske spisateljice i članice Udruženja književnika Srbije (UKS): Gordana Vlajić, zamenica predsednika UKS, Aleksandra Mihajlović, zamenica predsednika Odbora za međunarodnu saradnju UKS i Dušica Ivanović, višestruko nagrađivana pesnikinja i prozaista.
One su, prema prethodnim dogovorima i najavama, u utorak, 14. maja trebale da održe književno veče koje bi započelo svečanošću povodom potpisivanja Protokola o saradnji dva književna udruženja, Gruzije i Srbije.
Nažalost, svega par sati pre početka književnog događaja, našim književnicama je javljeno da se planirane aktivnosti otkazuju, zbog eskalacije protesta na ulicama Tbilisija.
Kao što je poznato, sukobi u Tbilisiju, glavnom gradu Gruzije, počeli su nakon što je Parlament Gruzije, 1. maja, usvojio predlog zakona "O transparentnosti stranog uticaja". Uoči događaja u gruzijskoj Kući pisaca, koja se nalazi nedaleko od glavnog mesta okupljanja demonstranata, sukobi su eskalirali kako zbog povećanog broja učesnika demonstracija, tako i zbog izlaska policijskih kordona na ulice. Usled tih nemilih događaja, srpskim književnicama je nekoliko sati pred početak dogovorenog programa javljeno da se planirani programi otkazuju, da su prostorije gruzijske Kuće pisaca zatvorene i da je preporuka da srpska književna delegacija, radi sopstvene bezbednosti, ostane u hotelu.
Ipak, zahvaljujući činjenici da su se neredi donekli smirili, juče je iz gruzijske Kuće pisaca, odmah ujutro, srpskim književnicama javljeno da se dogovoreni književni sadržaji ipak mogu realizovati.
Zahvaljujući predusretljivosti Jovana Petrovića, predstavnika Turističke organizacije Eparhije valjevske, sa kojom srpske književnice tokom šestodnevne posete obilaze kulturno-istorijske i duhovne znamenitosti Tbilisija i okoline, satnica programa putovanja je promenjena kako bi Protokol između dva književna udruženja ipak bio potpisan uz predviđeni poetski program.
Potpisnice Protokola su bile Ketevan Dumbadze, direktorka gruzijske Kuće pisaca i Gordana Vlajić, zamenica predsednika UKS-a. Protokol obuhvata široko polje saradnje, a nakon potpisivanja, usvojen je predlog da prvi korak u međusobnom upoznavanju čitalačke publike sa srpskom, odnosno gruzijskom književnošću bude objavljivanje Antologije savremene poezije gruzijskih i srpskih pesnikinja sa prevodom na gruzijski i srpski jezik.
Nakon potpisivanja Protokola, domaćini iz gruzijske Kuće pisaca, Bačo Kvirtia, regionalni menadžer i prozaista, kao i Manana Dumbadze, koja je prevela pesme naših pesnikinja na gruzijski jezik - govorili su poeziju gošći iz Srbije, a Gordana Vlajić, Aleksandra Mihajlović i Dušica Ivanović su svoje stvaralaštvo predstavile sa po dve pesme izgovorene na srpskom jeziku.
Događaju su prisustvovale i Zanda Džedenidze, direktorka socijalnih medija i Ana Čintčarauli, direktorka rezidencijalnih programa gruzijske Kuće pisaca.
Njihovoj biblioteci, srpske književnice su darovale romane na engleskom i ruskom jeziku: "Na Drini ćuprija" i "Prokleta avlija" našeg nobelovca Ive Andrića i "Roman o Londonu" Miloša Crnjanskog. Takođe, pesnikinje su specijalno povodom ovog događaja priredile zajedničku zbirku pesama "Poetsko hodočašće" sa svojim odabranim pesmama na engleskom jeziku, a u prevodu Dušice Ivanović, Maje L. Marković, Denise Kondić i Milomira Ilića.
- Izuzetna nam je čast što smo u ime Udruženja književnika Srbije otpočele zvaničnu saradnju sa gruzijskom Kućom pisaca. Prvi korak će biti uzajamno upoznavanje sa savremenim književnim stvaralaštvom kroz dvojezičnu zbirku poezije gruzijskih i srpskih autorki, a kulminaciju saradnje vidimo u prevođenju najznačajnijih klasika gruzijske i srpske književnosti jer i mi i oni imamo raskošnu književnost sa piscima svetskog značaja, - rekla je Gordana Vlajić, zamenica predsednika UKS-a.
Promo