PROVOKACIJA: Gugl translejt Rusiju nazvao Mordorom
Tako je tokom 24 časa Ruska Federacija bila prevođena kao "Mordor" (zemlja zlog Saurona iz Tolkinovog "Gospodara prstenova"), a prezime ruskog šefa diplomatije Sergeja Lavrova kao „tužni konj“.
Pored toga, ukrajinski mediji su preneli da se reč "Rusi“ prevodi kao "okupatori“, ali prilikom korišćenja ovog servisa redakcija RIA Novosti nije uspela da dobije takav rezultat.
Automatski prevod je složeni sistem, jer značenje reči zavisi od konteksta u kojem se one koriste, zbog toga se dešavaju greške i nepravilni prevodi, saopštili su u pres-službi „Gugla“ koji je u međuvremenu ispravio grešku.
Ta kompanija je grešku u prevođenju reči „Rusija“ s ukrajinskog jezika objasnila kao posledicu složenosti algoritma koji je zasnovan na automatskoj analizi mnoštva dokumenata.
"Gugl translejt je automatski prevodilac koji radi bez učešća ljudi, koristeći samo algoritme. Kada Gugl translejt automatski prevodi, on koristi obrasce iz stotina miliona dokumenata kako bi odredio koja varijanta je najpravilnija“, rekli su u pres-službi „Gugla“.
"Zbog toga se dešavaju greške i nepravilni prevodi koje mi pokušavamo da ispravimo što je moguće brže, čim saznamo za njih“, rekao je predstavnik „Gugla“.
Ovo nije prvi incident ove vrste.
Ukrajinski list „112.ua“ podseća da je prošlog leta fraza „Revolucija dostojanstva“ bila prevođena kao „politička kriza u Ukrajini“.
Pre toga, 2010. godine, pri prevođenju fraze „Usa is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame“ u prozoru Guglovog prevodioca pojavljivalo se: „SAD nisu krive, Rusija je kriva, Obama nije kriv, Medvedev je kriv“.
(Sputnjik)
"PREDSEDNIK I GRADONAČELNIK SU OD PRVOG MOMENTA SA NAMA" Bolna ispovest porodice Firić: Pustite nas da oplakujemo decu bez vaših protesta i politike (VIDEO)