HRANITELJ: Isplivala sovjetska, vrlo eksplicitna verzija Gospodara prstenova. Frodo je Fjodor Mihailovič, a Legolas je sa Baltika
Davno izgubljena sovjetska televizijska adaptacija "Gospodara prstenova" ponovo je pronađena i prošle sedmice postavljena na JuTjub, na oduševljenje ruskih fanova trilogije Dž.R.R. Tolkina.
Film "Hranitelj", snimljen 1991. godine zasnovan je na prvom delu trilogije "Družina prstenova" i jedina je adaptacija trilogije snimljena u vreme Sovjetskog saveza.
Prikazan 10 godina pre blokbastera Pitera Džeksona, ovaj niskobudžetni TV film predstavlja relikt davno prošlog vremena - scenografija je svedena, specijalni efekti smešni u poređenju sa današnjim a mnoge scene više deluju kao pozorište nego kao film.
Muziku za film komponovao je Andrej Romanov iz rok benda Akvarijum, a film je navodno prikazan samo jednom na televiziji pre nego što je nestao u arhivu Lenjingradske televizije.
Sada je naslednik Lenjingradske televizije, 5TV iznenada odlučio da na JuTjub postavi film koji je u roku od nekoliko dana videlo više od 400.000 ljudi.
Ranije adaptacije pa čak i prevodi Tolkinovog dela u Sovjetskom savezu su retke i mnogi veruju da su razlog tome sovjetski cenzori. Drugi pak smatraju da je Tolkinov raskošni svet i jezik bio previše komplikovan za prevod na ruski. U svakom slučaju, ponovno prikazivanje adaptacije oduševilo je mnoge.
"Apsurdno je i monstruozno i u istoj meri predivno. Uvodna numera je naročito lepa. Hvala onome ko je pronašao ovu retkost", prokomentarisao je jedan gledalac.
U sovjetskoj verziji postoje i neki likovi i zapleti koje je Džekson izostavio iz svoje, uključujući i Toma Bombadila koji je iz holivudske verzije izbačen jer su smatrali da je previše rasplinut.
Prvi sovjetski samizdat "Gospodara prstenova" objavljen je 1966. godine, više od 10 godina od objavljivanja originala, dok je prvi zvanični prevod dela objavljen tek 1982. godine.
Lenjingradska televizija je 1985. godine emitovala i niskobudžetnu adaptaciju "Hobita" sa baletanima iz Marinski teatra i naratorom sa brkovima koji je glumio Tolkina.
Džeksonova adaptacoija trilogije bila je hit u Rusiji. Mnogi mladi Rusi uživali su u sinhronizovanoj i eksplicitnoj verziji teksta sa Frodom koji se u filmu zvao Fjodor Mihailovič, Legolasom koji je imao težak baltički akcenat i Aragornom koji je urlao da je svako ko ne pogodi orka "magarac".
Kurir.rs/K.P.
"INTERES ZA VRAĆANJE U SRBIJU SVE VEĆI" Predsednik Vučić: Oko Božića plan za povratak ljudi iz dijaspore