Danas je Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje preporučio da se hrvatski naziv „zatvor“ koristi u javnosti i u medijima umesto engleskog naziva „lockdown“. Engleski naziv lockdown formiran je od komponenata lok "lock" i dole "down".

Engleska reč lockdovn znači „zatvaranje, zaključavanje, blokiranje, izolacija“, kaže se u izjavi koju je potpisao direktor Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje Željko Jozić.

Ova reč se u hrvatskom jeziku počela upotrebljavati pojavom koronavirusa i prema Rečniku koronavirusnog instituta Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje znači „uvođenje karantina ili restriktivnih mera radi povećanja bezbednosti“. Isključenje ima isto značenje.

Postoji razlika između potpunog zaključavanja (ponekad se u tom smislu koristi samo zaključavanje) i delimičnog ili mekog zaključavanja. Imena potpunog zatvaranja i djelomičnog zatvaranja pojavljuju se i u hrvatskim medijima, pa bi ta imena trebala biti preporučena na hrvatskom standardnom jeziku, navodi Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.