U znak protesta zbog odluke da se prevode filmovi i serije iz regiona, titlovano i delo Branislava Nušića

BEOGRAD - Alal vera!
Publici u zagrebačkom pozorištu „Kerempuh“ uopšte nije bio potreban titlovan prevod predstave „Gospođa ministarka“, proslavljenog srpskog komediografa Branislava Nušića, jer je ovacijama nagradila hrvatske glumce koji su je, posle 30 godina, izveli na srpskom jeziku.

Voljom reditelja Olivera Frljića publika je tokom predstave hrvatski nazvane „Gospođa ministrica“ mogla da prati titlovan prevod, koji je bio vid protesta protiv odluke Veća za elektronske medije da filmovi i serije iz regiona moraju da se prevode.

Da je titlovan prevod bio odgovor na sve izraženije jezičko čistunstvo u Hrvatskoj, za Kurir je potvrdila i „gospođa ministarka“ Elizabeta Kukić.

- Imamo sreću što srpski jezik možemo da razumemo jer jedino u originalu dolazi do izražaja ta punokrvnost Nušićevog izraza- kaže ona.

Teatrolog Jovan Ćirilov, potez reditelja Frljića vidi kao dokaz njegove dosledne duhovitosti.

(S. T.)