U Crnoj Gori je u zvaničnoj upotrebi crnogorski jezik, koji se izgovara ijekavicom, a spisi koji su prevedeni na srpski pisani su ekavicom, tako da ćemo morati to da prilagodimo našem izgovoru, kaže Miodrag Vuković

BEOGRAD - Ne kaže se prevođenje, nego prilagođavanje.
U cilju jačanja saradnje dve zemlje na putu evropskih integracija, potpredsednica Vlade za evropske integracije Suzana Grubješić predaće danas ministru spoljnih poslova i evropskih integracija Crne Gore Igoru Lukšiću 50.000 strana prevoda pravnih tekovina EU na srpski jezik.

Poslanik vladajućeg DPS Miodrag Vuković rekao je da je zahvalan na kolegijalnosti, ali da će ti spisi morati da budu „prilagođeni“ crnogorskom jeziku.
- U Crnoj Gori je u zvaničnoj upotrebi crnogorski jezik, koji se izgovara ijekavicom, a spisi koji su prevedeni na srpski pisani su ekavicom, tako da ćemo morati to da prilagodimo našem izgovoru. Tako je propisano Ustavom i zakonom, svi dokumenti pre nego što uđu u zvaničnu upotrebu moraju da budu na crnogorskom jeziku - objašnjava Vuković.