Srpski jezik izuzetno je bogat raznim frazama i izrazima, a za mnoge i ne znamo šta znače.

"Milena je aradžika i ona ne brenuje Tomu. Toma je njen čovek i on je andžija. Ona se sam ači. Svaki dan je bađevišna. Dala se u barapštinu. A Toma je bevenđisal. On se vrne doma kad mu isrti dudukat. Toma je nesrećan, jer je jalovak. Milena se žali kao je Toma leban…”.

Verovali ili ne, tekst koji ste upravo pročitali napisan je na srpskom jeziku…

Jedini "problem" jeste to što je napisan - pirotskim izgovorom.

Kada ste pročitali ovaj odlomak, sigurno ste se zapitali i šta on znači. Evo prevoda:

"Milena je rasipnica i ona ne poštuje Tomu. Toma je njen muž i on je gostioničar. Ona se samo prenemaže. Svaki dan je besposlena. Dala se u skitnju i nerad. A Toma je oronuo čovek. On se kući vraća samo kada ogladni. Toma je nesrećan, jer ne može da ima decu. Milena se žali kako Toma mnogo jede…"

Kako bismo razumeli ovaj tekst poslužili smo se "Rečnikom pirotskog govora" autora Dragoljuba Zlatkovića.

“Milena je aradžika i ona ne brenuje Tomu. Toma je njen čovek i on je andžija. Ona se sam ači. Svaki dan je bađevišna....

Posted by Лингвистичка секција Новог Града on субота 28. новембар 2015.