Nije retkost čuti srpski jezik u nekom holivudskom filmu ili u nekoj od popularnih turskih serija. Leonardo Dikaprio, Džon Travolta, Emilija Klark i mnogi drugi su pokušali da ga pričaju, međutim, nisu svi bili tako uspešni. Neki su se "gađali padežima", a za neke rečenice je i teško prepoznati na kom su jeziku.

Evo nekoliko primera gde su poznate face progovorile "po naški":

"Ljudi mačke"

Priča o Srpkinji Ireni, koja veruje da je potomak rase ljudi čiji pripadnici imaju sposobnost da se pretvore u mačke kada se seksualno uzbude, pretočena je u čuveni holivudski horor film "Ljudi mačke" davne 1942. godine. Pogledajte jednu od scena gde se glavnoj junakinji potomak "ljudi mačaka" obraća u restoranu "Beograd" na neveštom srpskom jeziku:

"Prošlog Božića"

Emilija Klark poznatija, domaćoj javnosti kao Majka zmajeva – Deneris Targerijen, srpski je progovorila u romantičnoj komediji "Prošlog Božića". U ovom filmu njenu majku glumi legendarna Ema Tomson, a otac joj je srpski glumac Boris Isaković.

Svi glumci u ostvarenju koriste naš maternji jezik. Emilija igra Katarinu Andrić, a njena porodica je izbegla iz bivše Jugoslavije. Pogledajte kako se Klarkova snašla sa domaćom sočnom psovkom:

"Plaža"

Leonardo Dikaprio je srpski progovorio u ostvarenju "Plaža" iz 2000. godine. Glumac u filmu izgovara čuvenu rečenicu: "Sutra ću putovati mnogo milja biciklom”, ali na srpskom za razliku od drugih likova.

"Sezona ubijanja"

Džon Travolta u ovom filmu igra srpskog ratnog veterana. Međutim, najvećem delu publike je ostala u pamćenje urezana scena u kojoj poznati glumac priča na našem jeziku, ili barem pokušava. Koliko je bio uspešan procenite sami:

"Šerlok"

U epizodi kultne Bi-bi-sijeve serije "Šerlok" pod nazivom "Prazno srce" brat glavnog junaka Majkroft progovora na srpskom. U toj epizodi je Šerlok zarobljen u Srbiji, a njegov stariji brat Majkroft dolazi da ga spase i određeno vreme se pravi da je jedan od čuvara koji govori naš jezik.

Kasnije Šerlok komentariše kako nije znao da on govori srpski, na šta Majkrof odgovara: "Ne govorim, ali je to slovenski jezik, sa velikim brojem pozajmljenica iz turskog i nemačkog, naučio sam ga za nekoliko sati”.

"Dedpul 2"

U oba dela ostvarenja "Dedpul" Stefan Kapičić glumi Kolosusa. On je u drugom dela filma uspeo da oda počast svojoj domovini i izgovori frazu: "Bože moj". Ova rečenica, koja je često korišćena i u stripovima, znači isto i na srpskom i na ruskom. Tako da ju je i Crna udovica rekla tokom prvih "Osvetnika".

"Potomci"

U ovom ostvarenju Alfonsa Kuarona koje je bilo nominovano za Oskara veliki broj sporednih likova govori srpski. Poznata je scena u kojoj nepoznata žena prilazi Klajvu Ovenu i govori mu na srpskom: "Izvinite, gladni smo, žedni smo, izvinite, ovo mora da je greška".

"Srećni završeci"

Glumica Eliša Kutbert u popularnoj TV seriji glumi Aleksandru Kerković Vilijams koja je poreklom iz Srbije. Kune se u svoju babu koja je uspela da spase selo od okupacije 1915. godine. Međutim, Elišin srpski nije baš najbolji.

"Kuća od papira"

Najbolji primer srpskog jezika u nekom stranom ostvarenju možemo da vidimo u seriji "Kuća od papira" zahvaljujući Darku Periću, koji igra Helsinkija. On tokom serije više puta govori na srpskom, a najviše tokom prve sezone sa svojim kumom Oslom.

"Sulejman Veličanstveni"

U jednoj od epizoda popularne turske serije "Sulejman Veličanstveni" čuo se melodični srpski jezik. Prilikom priprema za venčanje pomoćnice Hurem sultanije Nigar-kalfe, sluškinja koju glumi pevačica sa Kosova i Metohije, peva nevesti noć pre njene udaje na našem jeziku.

Turska pevačica Suzan Kardes, koja je poreklom sa Kosova i Metohije, otpevala je "Sejdefu majka buđaše", ostavivši u čudu ovdašnji milionski auditorijum koji je pomno svake večerio prati nove dogodovštine kultnih osmanskih ličnosti.

"U Kini jedu pse"

Kad god nedostaje negativaca, Skandinavci ubace Jugoslovene i srpsku mafiju kao poseban deo problema za glavnog lika u filmu. U ostvarenju "U Kini jedu pse" Srbin je oslikan u liku i delu Slavka Labovića. Veliki glumac i patriota koji je, kako i sam kaže, uvek prihvatao uloge gde nismo baš prikazani.

"Osvetnici"

Zanimljivo je napomenuti da su u filmu "Avendžersi" prisutni mnogi natpisi na srpskom jeziku. Naime, kinematografi su odlučili da je izmišljena zemlja Sokovija mešavina mnogih balkanskih zemalja, a kao zvanično pismo je izabrana srpska ćirilica.

Glavni grad Sokovije, se zove Novi Grad, na srpskom – tako da je srpski maternji jezik Skarletnoj Veštici i "Quiksilveru".

(Kurir.rs/Srbijadanas)

Bonus video:

04:47
Srpska glumica rodila ćerku u 6. deceniji života: Sad otkrila kako je vaspitava Izvor: Kurir televizija